7月14日(フランス革命記念日)に寄せて。
フランソワ・リュファン (43歳、マクロンと同郷のアミアン出身、ピカルディー地方ソンム県選出国会議員、フランス・アンスミーズ "服従しないフランス "党所属、オルタナティブ新聞ファキール社主/ジャーナリスト、ドキュメンタリー映画監督...)が、パンク・ロックバンドのラ・オルド(La Horde=遊牧民)の誘いに乗って作ったフランス国歌ラ・マルセイエーズのオルタナティブ・ヴァージョン。リード・ヴォーカル=フランソワ・リュファン自身。
Allons enfants de mon pays 行こう、わが国の子供たちよ、Le jour d’espoir est arrivé 希望の日がやってきたContre nous de la tyrannie 暴虐に歯向かってTout un peuple doit se lever. すべての民は立ち上がらねばならない
Entendez-vous à l’Assemblée 国会であの大臣たち、あの議員たちがCes ministres, ces députés, 言っていることを聞いたかい?Qui viennent partout nous répéter やつらは俺たちに繰り返すんだIl faut qu’on libère la croissance, 経済成長をもっと伸ばさなければならないPas de croissance sans confiance, 経済成長なくして国民の信頼はないLa confiance dans la concurrence, 国民の信頼は自由競争にあるLa concurrence notre seule chance 自由競争こそわれらの唯一のチャンスだIl faut affronter le marché 市場と対決しなければならないLe grand marché mondialisé 大きな世界規模の市場とEt ça réclame des sacrifices それには犠牲も必要になるOn n’peut plus vivre comme jadis もはやかつてのようには生きられないFaut accepter faut s’adapter それを受け入れ順応しなければならないDans les retraites il faut tailler 老齢年金は削ろうEt la santé doit rapporter 健康は後回しにしようLes autoroutes qu’il faut brader 高速道路は安く払い下げよう
Allons enfants de mon pays 行こう、わが国の子供たちよLe jour d’espoir est arrivé 希望の日がやってきたContre nous de la tyrannie 暴虐に歯向かってTout un peuple doit se lever. すべての民は立ち上がらねばならない
Les voyez-vous à la télé, テレビに出るあの長者たち、Ces milliardaires, ces PDG, 大社長たちが見えるかい?Tout juste bons à radoter : やつらはみんな同じことをくどくど言っているTravailler plus pour gagner plus 収入を増やしたければもっと働けConsommer plus et produire plus もっと消費し、もっと生産しろIl faut bien vendre pour acheter ものを買いたかったら上手に売ることだEt exporter pour importer 輸入したかったら輸出することだMême si bien sûr l’environn’ment 環境問題はもちろんのことだL’environn’ment c’est important 環境それは確かに大切だOn jure à Davos tous les ans 毎年ダヴォス会議で誓い合っているQue le réchauff’ment climatique 地球温暖化とQue la mer pleine de plastique プラスチックごみだらけの海にCa nous inquiète fortement われわれは深く憂慮しているしCa nous angoisse pour nos enfants 子孫たちの将来も心配だEt c’est promis pour deux mille trente 2030年までにはなんとかしようOu bien alors deux mille cinquante さもなくば2050年までにはOn va enl’ver de nos patates われわれの農産予算からDix-sept pour cents de glyphosate, グリフォサート分17%を削ろうMonsanto sera très fâché モンサント社は激怒するだろうMais nous on va leur résister しかしわれわれはやつらに抵抗して行こう
Résistance ! レジスタンス!Résistance ! レジスタンス!
Allons enfants de mon pays 行こう、わが国の子供たちよLe jour d’espoir est arrivé 希望の日がやってきたContre nous de la tyrannie 暴虐に逆らってTout un peuple doit se lever. すべての民は立ち上がらねばならない
Qu’on obéisse à nos bons maîtres, われらが良き支配者たちに従おうEt la planète fait place nette,そうすれば地球は整理されるPlus d’hirondelles, plus de moineaux, ツバメもスズメもPlus de sauterelles, et plus d’oiseaux. バッタも鳥も居場所はないIls nous envoient droit dans le mur, やつらはわれわれを壁に激突させるQu’éclabouss’ra notre sang impur. われわれの汚れた地が飛び散るようにとAlors, y a plus le choix les copains, だから仲間たちよもう選択の余地はないAux âmes, aux âmes, les citoyens ! 魂を魂を奮い立たせよう市民たちよ!Et les copines, les citoyennes, 女たちよ、女の民たちよ、Les mi-toyens, les mi-toyennes, どっちの性でもない者たちよ、Marchons, marchons vers leurs palais, やつらの宮殿めざして歩いて行こうOui mais même pas pour les chasser, やつらを駆逐するためではなくQu’on les enferme à double tour, そこに厳重に閉じ込めるためにEt que la vie reprenne son cours, われらの真の生活を再開するためにEt que surtout entre nos mains われらの運命を、われらが吸う空気を、On reprenne notre destin, われらが飲む水を、われらに見える風景をL’air qu’on respire, l’eau que l’on boit, われらの話す言葉を、Les paysages que l’on voit,、デモクラシーをLes mots qu’on dit, démocratie, われらの両腕の中に奪い返すためにEt pas seulement pour faire joli. いいカッコするためではなく!
Allons enfants de mon pays 行こう、わが国の子供たちよLe jour d’espoir est arrivé 希望の日がやってきたContre nous de la tyrannie 暴虐に歯向かって
Tout un peuple doit se lever. すべての民は立ち上がらねばならない
(↓)フランソワ・リュファン + ラ・オルド「マ・マルセイエーズ」
0 件のコメント:
コメントを投稿