2019年7月14日日曜日

俺のマルセイエーズ(Ma Marseillaise)

7月14日(フランス革命記念日)に寄せて。

ランソワ・リュファン (43歳、マクロンと同郷のアミアン出身、ピカルディー地方ソンム県選出国会議員、フランス・アンスミーズ "服従しないフランス "党所属、オルタナティブ新聞ファキール社主/ジャーナリスト、ドキュメンタリー映画監督...)が、パンク・ロックバンドのラ・オルド(La Horde=遊牧民)の誘いに乗って作ったフランス国歌ラ・マルセイエーズのオルタナティブ・ヴァージョン。リード・ヴォーカル=フランソワ・リュファン自身。

Allons enfants de mon pays 行こう、わが国の子供たちよ、
Le jour d’espoir est arrivé 希望の日がやってきた
Contre nous de la tyrannie 暴虐に歯向かって
Tout un peuple doit se lever. すべての民は立ち上がらねばならない
Entendez-vous à l’Assemblée 国会であの大臣たち、あの議員たちが
Ces ministres, ces députés, 言っていることを聞いたかい?
Qui viennent partout nous répéter やつらは俺たちに繰り返すんだ
Il faut qu’on libère la croissance, 経済成長をもっと伸ばさなければならない
Pas de croissance sans confiance, 経済成長なくして国民の信頼はない
La confiance dans la concurrence, 国民の信頼は自由競争にある
La concurrence notre seule chance 自由競争こそわれらの唯一のチャンスだ
Il faut affronter le marché 市場と対決しなければならない
Le grand marché mondialisé 大きな世界規模の市場と
Et ça réclame des sacrifices それには犠牲も必要になる
On n’peut plus vivre comme jadis もはやかつてのようには生きられない
Faut accepter faut s’adapter それを受け入れ順応しなければならない
Dans les retraites il faut tailler 老齢年金は削ろう 
Et la santé doit rapporter 健康は後回しにしよう
Les autoroutes qu’il faut brader 高速道路は安く払い下げよう
Allons enfants de mon pays 行こう、わが国の子供たちよ
Le jour d’espoir est arrivé 希望の日がやってきた
Contre nous de la tyrannie 暴虐に歯向かって
Tout un peuple doit se lever. すべての民は立ち上がらねばならない
Les voyez-vous à la télé, テレビに出るあの長者たち、
Ces milliardaires, ces PDG, 大社長たちが見えるかい?
Tout juste bons à radoter : やつらはみんな同じことをくどくど言っている
Travailler plus pour gagner plus 収入を増やしたければもっと働け
Consommer plus et produire plus もっと消費し、もっと生産しろ
Il faut bien vendre pour acheter ものを買いたかったら上手に売ることだ
Et exporter pour importer 輸入したかったら輸出することだ
Même si bien sûr l’environn’ment 環境問題はもちろんのことだ
L’environn’ment c’est important 環境それは確かに大切だ
On jure à Davos tous les ans 毎年ダヴォス会議で誓い合っている
Que le réchauff’ment climatique 地球温暖化と
Que la mer pleine de plastique プラスチックごみだらけの海に
Ca nous inquiète fortement われわれは深く憂慮しているし
Ca nous angoisse pour nos enfants 子孫たちの将来も心配だ
Et c’est promis pour deux mille trente 2030年までにはなんとかしよう
Ou bien alors deux mille cinquante さもなくば2050年までには
On va enl’ver de nos patates われわれの農産予算から
Dix-sept pour cents de glyphosate, グリフォサート分17%を削ろう
Monsanto sera très fâché モンサント社は激怒するだろう
Mais nous on va leur résister しかしわれわれはやつらに抵抗して行こう
Résistance ! レジスタンス!
Résistance ! レジスタンス!
Allons enfants de mon pays 行こう、わが国の子供たちよ
Le jour d’espoir est arrivé 希望の日がやってきた
Contre nous de la tyrannie 暴虐に逆らって
Tout un peuple doit se lever. すべての民は立ち上がらねばならない
Qu’on obéisse à nos bons maîtres, われらが良き支配者たちに従おう
Et la planète fait place nette,そうすれば地球は整理される
Plus d’hirondelles, plus de moineaux, ツバメもスズメも
Plus de sauterelles, et plus d’oiseaux. バッタも鳥も居場所はない
Ils nous envoient droit dans le mur, やつらはわれわれを壁に激突させる
Qu’éclabouss’ra notre sang impur. われわれの汚れた地が飛び散るようにと
Alors, y a plus le choix les copains, だから仲間たちよもう選択の余地はない
Aux âmes, aux âmes, les citoyens ! 魂を魂を奮い立たせよう市民たちよ!
Et les copines, les citoyennes, 女たちよ、女の民たちよ、
Les mi-toyens, les mi-toyennes, どっちの性でもない者たちよ、
Marchons, marchons vers leurs palais, やつらの宮殿めざして歩いて行こう
Oui mais même pas pour les chasser, やつらを駆逐するためではなく
Qu’on les enferme à double tour, そこに厳重に閉じ込めるために
Et que la vie reprenne son cours, われらの真の生活を再開するために
Et que surtout entre nos mains われらの運命を、われらが吸う空気を、
On reprenne notre destin, われらが飲む水を、われらに見える風景を
L’air qu’on respire, l’eau que l’on boit, われらの話す言葉を、
Les paysages que l’on voit,、デモクラシーを
Les mots qu’on dit, démocratie, われらの両腕の中に奪い返すために
Et pas seulement pour faire joli. いいカッコするためではなく!
Allons enfants de mon pays 行こう、わが国の子供たちよ
Le jour d’espoir est arrivé 希望の日がやってきた
Contre nous de la tyrannie 暴虐に歯向かって
Tout un peuple doit se lever. すべての民は立ち上がらねばならない 
(↓)フランソワ・リュファン + ラ・オルド「マ・マルセイエーズ」

0 件のコメント: